Ilustración del dibujante, Yeşim Paktin
El gran poeta y autor turco Orhan Veli Kanık nació el 13 de abril de 1914 en el barrio de Beykoz en Estambul como primer hijo del clarinetista Mehmet Veli – era director de la Orquesta Presidencial - y Fatma Nigar.
Se trasladó con su familia a la ciudad de Ankara después de que su padre fue nombrado jefe de la Orquesta Militar Presidencial en 1925.
Su pasión por la literatura surgida en sus años de primaria se convirtió en pinitos de escritor aficionado.
El profesor Sedat Bey, su maestro en la primaria, le instó continuamente a que escribiera para reforzar su talento. Fruto de este esfuerzo era “El mundo del niño” publicado en una revista literaria.
Breve sinopsis biográfica
Su amistad con Melih Cevdet Anday y Oktay Rıfat marcó el comienzo de su carrera en la literatura.
El trío de escritores empezó a publicar una revista, “Sesimiz”. Gracias a ella, los primeros poemas de Kanık fueron dados a conocer.
El autor es el niño sentado delante en una fotografía familiar.
Estudió en el departamento de filosofía de la Facultad de Letras de la Universidad de Estambul.
Decidió abandonar su licenciatura en 1936 y regresó el año siguiente a Ankara.
Completó su servicio militar ascendiendo al rango de alférez de reemplazo en 1945 y pasó a trabajar como traductor en la oficina de traducción del Ministerio de Educación Nacional.
El cuerno de oro de Estambul (Reseña)
El 14 de noviembre de 1950, Orhan Veli murió en coma tras una hemorragia cerebral repentina.
A lo largo de su breve vida de 36 años, el poeta creó un gran eco con sus ideas y obras. Este interés aún sigue vivo en la literatura turca.
Orhan Veli fue el pionero de una novedosa tendencia poética llamada Garipismo (proviene del libro de poesía Garip en la que colaboró con Melih Cevdet y Oktay Rıfat).
Él demostró que un poema podría ser libre de la métrica y ritmo – estereotipos de la poesía clásica – y que podría usar un lenguaje más simplificado y puro en vez de las metáforas y expresiones de tinte artístico difíciles de interpretar.
Su ‘pasión amorosa’ por Estambul sobresalen en sus poemas.
Historia del imperio otomano
ESTOY ESCUCHANDO A ESTAMBUL
Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados,
primero sopla un viento apacible;
las hojas se mecen suavemente
en los arboles;
lejos muy lejos,
los incansables campanilleos de los lecheros
estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados.
Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados
pasan los pájaros, de pronto
por las alturas bandadas y bandadas, trinando y trinando.
Se están cogiendo redes en los muelles
tocan el agua los pies de una mujer
estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados.
Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados
estará fresquito el Gran Bazar
Mahmutpasa, colmado de gente
patios poblados de palomas
llegan sonidos de martillo de los varaderos
olores de sudor, en el bonito viento primaveral
estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados.
Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados
un yali con sus embarcaderos sombríos
con la embriaguez en su cabeza de antaño
bajo zumbidos de vientos sureños ya calmados
estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados.
(…)
Estoy escuchando a Estambul, con los ojos cerrados
un pájaro aletea en tu ruedo
yo sé si tu frente es tibia o no
sé si tus labios son húmedos
detrás de los pinos asoma una luna blanca
por el palpitar de tu corazón lo entiendo
a Estambul estoy escuchando.
Orhan Veli
(Traduccion: A. Enginar y L. Rojas de la Fuente)
Hacia la consolidación de la república en Turquía
Tal vez pocos le compusieron tan sentidos versos a la ciudad de los tres nombres: Bizancio, Constantinopla y Estambuel.
POR ESTAMBUL
Abril
Es cosa imposible
escribir poesía,
si estás enamorado;
y no escribir,
si el mes es abril.
El genocidio armenio
Pasiones y memorias
Las pasiones son otra cosa,
las memorias son otras.
Dime ¿Cómo uno puede vivir
en una ciudad que no ve al sol?
Kemal Ataturk, padre de la modernización del país
Departiendo con amigos
durante su juventud.
Insectos
No pienses,
¡Solo pide!
Ves, así lo hacen los insectos.
Invitación
Espero
Ven en tal tiempo
que se me haga imposible dejar.
Orhan Veli
(Traducción: Volkan Koray Aytürk)
Poemas musicalizados en idioma original
Fuente: TRT en español
Comentários